OMedia Nazmi.org
Originality Movement Political Site from Nazmi.org

 

 

 

 

Our Sites

 

 Site Menu >>>>

v

 Politics Fiction Painting Poetry Press Critics T.Nazmi Elza

OMedia 

Press statement:

A Painful Decision Suspending Jordan and Palestine Membership O.M. Took Yesterday

 

Originality Movement Executive Board headed by Mr. T. Nazmi , M. Ginadee and Prof. J.P. Ramos, took a painful decision yesterday March 19th. 2009 in which the membership of both Jordan and Palestine was suspended for unlimited period without any reasoning or conditions which were considered top priority confidential according to the goals of the movement and its internal relationships. As a result O.M.'s regional branch's website will suspend also its activities in Jordan, Palestine, Lebanon, Syria, and Egypt. The second part of the Boards' decision was to activate the newly established branches in Greece, Iran, and Turkey .In its third article the decision also suspended its support to the AITF and considered it not matching the International standards that the O.M. executive committee considers in international theatrical festivals, with a moral authority to the H. Manager to tackle the problem in place and time without violating the board's decision. The last article of the decision concerning the second meeting of the Movement which is planned to be held in an Arab country in North Africa next summer was considered off record.

 

O.M. Organization

Executive Board

Sacramento, Ca. March 19th.2009

حركة إبداع تنشر بالتزامن مع دنيا الوطن ترجمة تيسير نظمي لكلمة أوغسطو بول بيوم المسرح العالمي المقبل

 

كلمة يوم المسرح العالمي

27/3/2009

بقلم : أوغسطو بول

ترجمة: تيسير نظمي

 

كل المجتمعات البشرية متفرجة في حياتها اليومية وتنتج عروضا في بعض المناسبات الخاصة بها. فهي متفرجة بحكم طريقتها في نظامها الاجتماعي وتنتج عروضا مثل هذه العروض التي جئتم اليوم لمشاهدتها.

فحتى لو لم تكونوا مدركين لذلك فإن العلاقات الانسانية تنتهج نظاما مسرحيا في استخدام الفضاء ولغة الجسد واختيار الكلمات وتنويعات الصوت وصراع الأفكار والمشاعر وفي كل ما نقدمه على خشبة المسرح و نعايشه في حياتنا. فنحن مصنوعون من المسرح. في حفلات الزفاف وفي الجنائز، نحن إنما نقدم عروضا وطقوسا وصلوات يومية على درجة من الألفة بحيث لا نكون مدركين أنها عروض مسرحية. ففي حفلات الختان ورشفات قهوة الصباح وفي تبادل التحيات وفي علاقات الحب وفي المشاعر والعواطف المشبوبة، في جلسات مجلس النواب وفي اجتماعات السياسيين، في كل ذلك نحن في مسرح.

إن أحد أهم وظائف فن المسرح هو أن يجعل لدى الناس حساسية إدراك بعروض الحياة اليومية التي يكون فيها الممثلون كذلك متفرجين والتي تتصادف فيها الخشبة مع أرض الواقع. فنحن جميعا فنانون وبعملنا للمسرح نتعلم كيف نرى ما هو واضح أصلا ولكننا بحكم العادة لا نستطيع أن نراه لأننا لم نتعود على أن نبصره. فما هو عادي بالنسبة لنا يغدو غير مرئي والاشتغال بالمسرح يضيء لنا خشبة الحياة اليومية .

في أيلول الماضي فوجئنا بكشف مسرحي ، نحن من كانوا يعتقدون أنهم يعيشون بأمان في عالم آمن رغم الحروب والتطهير العرقي والمذابح والتعذيب طبعا، وكل ما يحدث في أماكن بعيدة متوحشة ، ولذلك يعتقدون أنهم يعيشون بمنأى عنها ، بطمأنينة، بأمان على نقودهم المودعة في بنوك محترمة أو مستثمرة لدن تاجر شريف في السوق، فوجئنا عندما تناهى إلى علمنا أن تلك النقود أصبحت في خبر كان ولم يعد لها وجود.

كانت تلك الحقيقة المحزنة من صناعة بعض الاقتصاديين الوهميين و غير الفاضلين على الإطلاق. فلا هم كانوا محل ثقة ولا كانوا محترمين. وكل شيء غدا مجرد مسرح رديء بحبكة مظلمة ربحت فيها قلة من الناس والكثيرون منهم خسروا كل شيء.

فقد عقد بعض الساسة في الدول الغنية اجتماعات سرية عثروا فيها على بعض الحلول السحرية أما نحن المتفرجين فقد كنا ضحايا القرارات التي اتخذوها، وبقينا في الصفوف الخلفية من قاعة الفرجة.

قبل عشرين عاما قدمت للمسرح رائعة راسين (فيدرا) على خشبة ،في ريودي جانيرو ، فقيرة التجهيزات والإمكانيات: جلود بقر ومن حولها أعواد خيزران. وقبل كل عرض كنت قد اعتدت أقول لفريق الممثلين :" إن العمل الفني الذي أبدعناه يوما بيوم قد انتهى فعندما تعبرون من فوق هذه المطاريق لا يعود لأحد منكم الحق في أن يكذب، لأن المسرح هو الحقيقة المخبوءة."

وعندما نستجلي المظاهر فإننا نشاهد المستبدين والمضطهدين من الناس وفي جميع المجتمعات والمجموعات العرقية والطبقات الاجتماعية والطواقم نشاهد عالما فظا ظالما وغير عادل. لذلك يتوجب علينا أن نخلق عالما آخر لأننا نعرف أن هذا ممكن. ولكن الأمر راجع لنا إن كنا نود بناء هذا العالم بأيدينا وبأدائنا على الخشبة وفي حياتنا الخاصة.

فلتحضروا العرض الذي سوف يبدأ ، وعندما تعودون إلى بيوتكم مع أصدقائكم عليكم تمثيل عروضكم الخاصة لتنظروا إلى ما لم يكن بمقدوركم أن ترونه ، إلى ما هو واضح. فالمسرح ليس مجرد حدث بقدر ما هو أسلوب حياة. ونحن جميعا ممثلون. وأن تكون مواطنا ليس معناه أن تعيش في المجتمع بل أن تسعى لتغيير هذا المجتمع.

19/3/2009

* أغستو بول.. مبتكر مسرح المقهورين

* ولد المخرج البرازيلي اوغستو بول في ريو دي جانيرو، وقد درس نظاميا الهندسية الكيميائية في جامعة كولومبيا في أواخر الاربعينيات واوائل الخمسينات من القرن الفائت. وعلى الرغم من ميوله ومشاركته في المسرح التي بدأت في عمر مبكر، لم يتسن له العمل في المسرح الا بعد اتمامه الدكتوراه في جامعة كولومبيا حيث استدعي للعمل مع مسرح ارينا في ساوباولو، وهناك قادته التجربة الى الانماط الجديدة من المسرح والتي تركت أثرا استثنائيا على تطبيقات المسرح التقليدية. وقد لفت بول الانتباه اليه بسبب اعماله كناشط ثقافي في الوقت الذي كانت فيه السلطة العسكرية في البرازيل خلال الستينيات تنظر الى هكذا نشاطات بوصفها تهديدا. وقد تم اعتقال بول وتعذيبه ونفيه الى الارجنتين ومن ثم منفاه الاختياري في اوروبا بعيد اصداره كتابه الاول «مسرح المقهورين» عام .1971 وفي باريس استمر لاثنتي عشرة سنة في تدريس توجهه الثوري في المسرح وقام بتأسيس عدد من المراكز لمسرح المقهورين. وتم تنظيم اول مهرجان دولي لمسرح المقهورين في باريس خلال عام .1981 وفي يوليو 1993 نظم لأول مرة في البرازيل المهرجان الدولي السابع لمسرح المقهورين الذي جذب 150 من المشتغلين في مجال مسرح المقهورين من شتى بقاع العالم في حشد غير عادي لمختلف اللغات والانماط المسرحية والقضايا الاجتماعية.

Click here to see the list of past WTD International Address writers.

World Theatre Day - International Message

27th March 2009

Augusto Boal

 

All human societies are “spectacular” in their daily life and produce “spectacles” at special moments. They are “spectacular” as a form of social organization and produce “spectacles” like the one you have come to see.

Even if one is unaware of it, human relationships are structured in a theatrical way. The use of space, body language, choice of words and voice modulation, the confrontation of ideas and passions, everything that we demonstrate on the stage, we live in our lives. We are theatre!

Weddings and funerals are “spectacles”, but so, also, are daily rituals so familiar that we are not conscious of this. Occasions of pomp and circumstance, but also the morning coffee, the exchanged good-mornings, timid love and storms of passion, a senate session or a diplomatic meeting - all is theatre.

One of the main functions of our art is to make people sensitive to the “spectacles” of daily life in which the actors are their own spectators, performances in which the stage and the stalls coincide. We are all artists. By doing theatre, we learn to see what is obvious but what we usually can’t see because we are only used to looking at it. What is familiar to us becomes unseen: doing theatre throws light on the stage of daily life.

Last September, we were surprised by a theatrical revelation: we, who thought that we were living in a safe world, despite wars, genocide, slaughter and torture which certainly exist, but far from us in remote and wild places. We, who were living in security with our money invested in some respectable bank or in some honest trader’s hands in the stock exchange were told that this money did not exist, that it was virtual, a fictitious invention by some economists who were not fictitious at all and neither reliable nor respectable. Everything was just bad theatre, a dark plot in which a few people won a lot and many people lost all. Some politicians from rich countries held secret meetings in which they found some magic solutions. And we, the victims of their decisions, have remained spectators in the last row of the balcony.

Twenty years ago, I staged Racine’s Phèdre in Rio de Janeiro. The stage setting was poor: cow skins on the ground, bamboos around. Before each presentation, I used to say to my actors: “The fiction we created day by day is over. When you cross those bamboos, none of you will have the right to lie. Theatre is the Hidden Truth”.

When we look beyond appearances, we see oppressors and oppressed people, in all societies, ethnic groups, genders, social classes and casts; we see an unfair and cruel world. We have to create another world because we know it is possible. But it is up to us to build this other world with our hands and by acting on the stage and in our own life.

Participate in the “spectacle” which is about to begin and once you are back home, with your friends act your own plays and look at what you were never able to see: that which is obvious. Theatre is not just an event; it is a way of life!

We are all actors: being a citizen is not living in society, it is changing it.

اوغستو بول في حوار خاص 

 

حوار :أثير السادة

 

لا يعدو هذا الحوار ان يكون محاولة للاقتراب من عالم اوغستو بول ، رائد تجربة مسرح المقهورين في العالم، والتواصل مع اجتهاداته المسرحية التي ابتدأت في البرازيل ضمن اشكال الرفض السياسي وتنامت حتى بلغت اطراف الارض عبر مؤسسات وجماعات تحمل شعار "مسرح المقهورين"، صفة هذه التجربة وملمحها الابرز، حيث تتمحور التجربة في كشف اقنعة القهر وطردها من ذات الانسان بالتوسل بعدد من التقنيات الادائية.

انجزنا الحوار عبر البريد الالكتروني ، ونظرا لانشغالات بول ورحلاته الدائمة ، اخذ التخاطب مع مكتبه زمنا اطول حتى الحصول على هذه الاجابة المتأخرة والمقتضبة في كل الاحوال.

1.     كيف لنا ان نصف اتجاه التجربة المسرحية عالميا في هذه المرحلة؟

مستحيل أن يتمكن شخص ما في العالم من أن يصف المسرح في البرازيل وحدها، فما بالك بالعالم أجمع.

2.     هل لنا ان نقول بأن المحاكاة الارسطية والذاكرة الانفعالية الاستناسلافسكية انتهت الى متحف التاريخ؟ ما عادت تتلاءم واحتياجات الفهم الجديد للتجربة المسرحية؟

بالطبع لا..فالعالم مجزء ومتشظي الى كثرة من الجماعات والدول والاعراق والعقائد المتصارعة..محاربة الواحد للآخر والذي هو بوضوح النظام الارسطي القهري (بغض النظر عن أي جزء من أجزائه)مازال قائما في هذه الهويات المتنازعة..وانا اوصي المقهورين بمسرح المقهورين طبعا ، المسرح الذي يدفع باتجاه التغيير وليس التطهير.

3.     في تجربة مسرح المقهورين ، يعاود بول مفهمة العديد من مفردات المسرح بالرجوع الى بدايات الوعي المسرحي في العالم والذي كما يفهم من دراساتكم قد ولد مع لحظة ولادة الانسان..فهل نفهم من ذلك نزعة للتحرر من أسار اللحظة الراهنة واطلاق التجربة على اتساع الحياة، بحيث يصبح المسرح متوافرا في كل شيء وليس مقيدا بقيود التنظير والارث المسرحي الطويل؟

مسرح المقهورين هو بروفة من اجل الحقيقة..انه يعني بالتحديد الاعداد لمحاولة تغيير الواقع بدلا من  مراقبته (التفرج عليه).

4.      يصنف الدارسون تجربة المقهورين ضمن مسرح مابعد الكولونيالية ، وهذا يقودنا الى السؤال عن طبيعة الصلة بين هذا الوعي المسرحي وثقافة مابعد الكولونيالية ، اذا ما حملنا هذا المصطلح على التعريف المتداول والذي يحيل على تأثيرات الامبريالية على النشاط الثقافي والفكري في عالم مابعد الاستعمار.

لا احبذ بعض التسميات التي استحدثت اخيرا كمابعد الكولونيالية ومابعد الحداثة والخ..والحق ان النزعة الاستعمارية اتخذت لنفسها هذه الايام اشكالا اخرى ، فمن يملك ان يقول بأن غزو العراق وافغانستان وغرينادا والبلاد الاخرى في امريكا الوسطى ليست شكلا استعماريا حديثا.

5.     تشدد تجربة المقهورين على مسألة الهوية ، بلحاظ رفض بول الصيغة الغربية والتوسل بنموذج مسرحي ينتسب الى ذاكرة المكان ، فهل هذا يعني ضرورة ايجاد مفهوم للاداء المسرحي متغير من مجتمع الى مجتمع؟ ام هي مجرد تقنيات لا اكثر ، لا تمتد الى عمق المفهوم والبنى النظرية.

اولا هنالك مئات من اشكال الوعي الغربي..وما نهتم به ليس ذاكرة الارض ، وانما الحاجات الانسانية..ينبغي ان نحارب كل اشكال القهر..نحن نعلم بأن هنالك اضطهاد بالغ لبعض الاعراق كما يجري للعرب في العديد من الدول الاوروبية ، وظلم للمرأة كما في العديد من الدول العربية،الى جانب الفلاحين والسود وما الى ذلك فيلزمنا ان نحارب كل ذلك... مسرح المقهورين هي فكرة مسرح متصل بكل الناس المقهورين الذين اجبروا على ان يكونوا طائعين دون ان  يعطوا الفرصة لأن نسمع اصواتهم.

6.       الا يحمل استعارة تقنيات مسرح المقهورين وسواها من التقنيات المسرحية  اشكالية ثقافية باعتبار وجود فوارق دلالية في تعبيرات الجسد واشاراته وتكويناته من ثقافة الى أخرى؟..هل بالامكان عزل لغة الجسد عن سياقه الثقافي ؟الا توافق بأن ثمة  مرجعية فكرية او معرفية او فلسفية من خارج حدود المسرح وراء التقنيات الادائية  ؟

 المسرح الشرقي مثالا.

تمارس تقنيات مسرح المقهورين في اكثر من 70 دولة في مختلف انحاء العالم ..والطريقة متشابهة.. لكن الشكل يعتمد بالطبع على طبيعة الثقافة المحلية ..فهي غير متشابهة في الهند حيث الميل الى اتساق الأصوات بصورة أكثر، وكما في افريقيا حيث الميل الى الشكل الغنائي.

هل نستطيع أن نفصل لغة الجسد عن المكونات الثقافية؟  لا.

ألا ترى أن هناك خلفية مسرحية وأبستيمولوجية لتقنيات الانتاج؟  نعم.

7.     هناك من يقول بتضاؤل الاثر المسرحي التقني في تجربة مسرح المقهورين وطغيان الطابع العلاجي فيه.

هذا غير صحيح..نحن حاليا نشتغل بالتحديد على نموذج المنتدى الجمالي والتربية الجمالية للمقهورين ايضا..وستجد ذلك قريبا في كتابي القادم "المسرح بوصفه فنا حربيا" والصادر عن" ROUTLEDGE"

8.     ما الجديد الذي حملته تجربة مسرح "المقهورين" لعالم المسرح؟

منظومة كاملة من التدريبات والالعاب والتقنيات الخاصة: مسرح حلقة النقاش، المسرح المتخفي، قوس قزح الرغبات، المسرح التشريعي وما الى ذلك.

9.     هل حقق النزعة التحريضية التي يرتأيها ؟ هل قفز على احلام بريشت ووصل الى تخليص المسرح من عناصر التكييف والتطهير بالمفهوم الارسطي؟

يبدو واضحا انه مضي الى ما هو ابعد من مسرح بريشت ، فهو مسرح المقهورين بواسطة المقهورين انفسهم ومن اجلهم.

10.يبدو أن هناك تماس بين كل من مواضيع مسرح المقهورين والعالم الثالث.  لكن هل ان ذلك كاف بصورته الخاصة أن يتم تبني تقنيات بول وترسيخها في ميدان الممارسة المسرحية عربيا؟

ما اعرفه ان الكثير من المجموعات العربية تقوم بتلك التقنيات وتستخدمها.

11.ما الذي يمكن ان نناله من تجربة " المقهورين" كممارسة ابداعية في العالم الثالث والدول العربية تحديدا ؟

ان ممارسة تقنيات مسرح المقهورين تساعد المشاركين على اكتشاف ذواتهم وفهم اوضاعهم الاجتماعية والتمرن على ممارسات لتغيير الاوضاع السيئة.

Amman International Theatre Festival 15

March 27-April 7- 2009

مهرجان أيام عمان المسرحية الخامس عشر

مهرجان عمان خائف والمدعوون مترددون 
 دورة فلسطين Palestine Round

All About AITF 14 In Arabic&English
كل ما تحتاجه حول (أيام عمان المسرحية الرابعة عشر في ملف واحد


حركة إبداع تعلن مقاطعتها لمهرجان عمان
أما الرسالة التي تلقاها نظمي من فروع الخارج فقد كانت قاسية وأورد موقع حركة إبداع على الفيس بوك أن الحركة سوف تتخذ قرارا مؤلما هذا الأسبوع فهمت منه (دنيا الوطن) ما هو أبعد من مجرد عدم المشاركة. فقد وبخت فروع غربية لحركة إبداع مؤسسها وعرابها على "عدم احترامه لمكانته عربيا ودوليا" وتجاوز فرع كاليفورنيا في الولايات المتحدة حدود اللياقة عندما وصفته كاتبة وشاعرة أميركية بالشوفينية لتهاونه مع الفوانيس الأردنية كون غالبيتهم من أصول فلسطينية مطالبة منه حتى بمغادرة الأردن نهائيا ومذكرته بأن أمانة عمان أه

 Gracias por el huracán (la masacre de la agenda), para el poeta: Tayseer Nazmi
Fecha de publicación: 2009-01-28 Leer: 680
amigos de Josefa ... Gracias por el huracán
(Diario de la masacre)
Tayseer Nazmi

¿Me han dicho algo de los buques amarrados en el puerto
¿Me han dicho algo que el estancamiento de las velas bajo el cielo
Esperando el viento sobre el mar?
¿Me han dicho algo por el agua de silencio
Para descansar?
Sólo creo que su imagen, cerca del puerto,
He dicho paz,
Los capítulos I del infierno reflejado en la Franja de Gaza
Y en el libro de recuerdos de las tragedias
Tal vez las palabras que dije
........

El viento soplaba y mi plaga
Las masas en Gaza
compañeros
Iraq
En lugar de algo a Granada
No le dijo así tarifa
.......

Todo lo que se que me podría volver a diseñar su sonrisa
De Amman a Granada
Yo no sabía que los buques estacionados en el puerto
No espere a que un viento de nuestras costas
O que el francés envió un buque espía
Yo y vosotros en el Mediterráneo reprimida
Todo lo que he aprendido hasta los momentos
Sólo señalar un nuevo mar
Los nuevos buques
El cielo
No la lluvia sobre la muerte de
Y da la vida
Cada aniversario de la muerte
Y el tipo de licitación a cada uno de los bombardeos de salida
Y por favor a mi calma el viento
No lo suficiente como para soplar me llevan a usted
Para descansar
O si llegó demasiado cerca

Hoy soy un herido sonrisa
(No se ustedes, enfermos)
Y el viento-mail fotos
Tengo la suerte con su amistad
Sin embargo, la Franja de Gaza en la oscuridad sin la luna
Yo soy ... Aunque los buques
Yo guardia mirando el mar
Cuando esto nos llevará a planetario
A la tierra un segundo ejemplo
O para la carretera?

Josefa palabra un compañero me
Estoy en la necesidad de una palabra
El centro de este fuego
Para completar el paseo por Granada
Hemos vivido un momento de magia en el pasado
Mar que nos separa hoy y fragata
¿Te han dicho algo de los buques amarrados en el puerto?
¿Te han dicho algo de las velas menú desplegable?
¿Te han dicho algo a Granada?
Dibujar, espero,
No hablan.
No estoy escribiendo.
Llorar sobre mi, porque yo sólo

No mentira, o que acabo de señalar
Durante el período posterior a la de Gaza
Mar de eco
Usted está anclado en el puerto
Ráfagas de viento, como esperando
O como Penélope
De espera para el final de las guerras
Decisión de la parte o de la decisión del Señor
Diversidad y conflicto
Y yo no soy un socio en la guerra de Troya Trojan ni casa
Estoy harto de todo lo que es bello
La magia de tu sonrisa
La larga sombra
Por la noche, su sombra es
Por la mañana es mío
A la luz de Dios en la tierra del cielo
Y sigue siendo
No llegado el momento de la desesperación de la vida
Gracias por enviar tus fotos
La no transmisión de imágenes
Y demostraciones
El águila que no habían
Y los que siguieron
Gracias por Granada
De Andalucía
Gracias Picasso
De Jornica
De plumas
¿Quién le dio el pájaro un poco de ala, y voló
Gracias por el huracán
Gracias a todos aquellos que aún no se insiste es el que
Yo todavía sueño de los más bellos de residuos
Y sigo como Lorca
Como Guevara
Uno de los rebeldes
Gracias por las paredes
No espere a que se derrumbe
Sólo rebeldes armas
Alas rebeldes
.. Gracias a cada amigo y un amigo
Gracias por la manera en que los propietarios
Gracias por el fuego
Gracias por la política de registro de la fecha de la vergüenza
Gracias por los poetas y poemas
Gracias a la rosa roja de sangre
Decorado la puerta de la casa
Gracias por el amor y la amistad
Y la posible e imposible
Gracias a el anunciante y oculto
Gracias por los deudos y Risa
Gracias por la fecha de este día
Gracias por el álbum de fotos
Gracias a la luna
Que en la oscuridad de Gaza
Trazar el camino a la víctima
Y trazar el camino hacia el mar
Gracias a la Faja de Gaza y el salvado de aburrimiento de esos capitales
Gracias por la lluvia
De tristeza en el cielo, el agua
Gritó el Falaktherp de los seres humanos
Ya no tiene
El gran número de los rociados
Nada que para que un dólar por encima de la de petróleo
Gracias a todos de la seguridad
Gracias a las de los infieles
Gracias, y que los monstruos no se nos
Todavía nos encontramos los seres humanos
Gracias por los ricos y los enriquece
Gracias por la primavera
.... El cumpleaños velas se extinguió rápidamente
Por favor .... N velas que se cede
Deje de llorar en silencio como las lágrimas
Cumpleaños renovado por el amor de Jesús
Para los profetas de los jóvenes que aún no han nacido
Navidad en amistoso
También nos comprometemos
Y la promesa de
A pesar de la dimensión
Aunque la verdad de la poesía
Vistazo
No es necesario que para completar minutos.

28/1/2009
Buenos días

 

رئيسة إلزا

أدب  شعر  نقد    روايات  سياسة  تشكيل  تصوير    كتب    مهرجانات    أرشيف الزمان    محمود درويش    شأن أردني    شأن فلسطيني

 

رئيسة أوميديا

تقارير سياسية  أدبيات  حضارات  شعر وصحافة  راسلنا  صور تتكلم  كتب ميديا  نقد دولي  مقالات صديقة  سيلة الظهر  مهرجان أربي  غزة 3  غزة 4  بعد غزة  وراء غزة  فكشن

I am just a bird (T.Nazmi's Latest poem)
6-2-2009

Tayseer Nazmi (Me and God) a poem on Gaza
(من يوميات المجزرة)
إضغط العنوان الأزرق لقصيدة كاملة

أعطني حجري خذ النحلة والبستان
Tayseer Nazmi Latest Poem (6March2009)
تيسير نظمي : شعر -6 آذار -2009

شكرا للإعصار(من يوميات المجزرة) للشاعر:تيسير نظمي
هل قلت شيئا للسفن الراسية في الميناء؟
إضغط الرابط أعلاه لتقرأها من غزة رغم الحصار

T.Nazmi Writes On Gaza Massacre
Amman, Feb. 4th. 2009
Not shocked by the Israeli invasion to Gaza, though I got desperate of the Israeli writers whom I read and expected them to act, respond, or write something to stop the massacre. I remained, throughout the period of war, semi-silent, since I dedicated my day and nights to read, hear, and publish others' writings and views as if I were an archive employee whose job was restricted only to document the massacre for another generation
..click the above title link to continue

History turns as the world turns, this time it is Israel’s turn …By Luis Arias Manzo* 
 

CHILE: Almost two months since the aggression was initiated by the State of Israel against the Gaza Strip, which justifiably raised strong reactions among the poets of our movement and inflamed our spirits in a healthy exchange of points of views, opinions, outlooks and perspectives, it is now time for our awakened passions to seek a pause about this painful event which will remain as a black episode that makes our humanity mourn once more.

A few hours after the slaughter started against a population that has been weakened by these types of events for years we raised our voices to condemn the fact and demanded a cease fire and withdrawal of the invading forces. I am certain that we have not erred in our position.

I notice with preoccupation an attitude by our warrior poets which is that the poets of the world tend to become entangled when conscience is stricken, they become entrenched seeking cover under localism and forget that we are “poets of the world” and not poets of a race, of a culture, belief, religion, continent, country, nation or tribe. I would like to say that we are poets who defend our “human project”, we defend life, the right to exist in healthy cohabitation and in terms of equality.
We say that conflicts are resolved either by two means of reason, or by force. If it is through reason, it is because dialogue has prevailed. Dialogue is built through the use of words, and words are the poet’s raw materials. When conflicts are resolved through violence it is because the word has failed. Our stakes are that within humankind we attain understanding with each other by means of reason, that is, that the words forces prevail over the use of weapons. We poets know about that for we are the verb’s craftsmen. Then, all the more today in humanity’s history the poet is called upon to intervene in planetary matters as well as in those of humankind.

In these last weeks I have read abhorrent things and I am concerned about the attempts that have been made to justify that which is unjustifiable. That is, the attempt has been made to justify the death of innocent people, children, women, etc.… genocide. It has been said that Israel only defends itself from attacks by the Palestinians, thence its implacable attack and thus is how it should be understood. Is it like saying then that owed to the attack by the Japanese on Pearl Harbor that the Americans launching the atomic bombs on Hiroshima and Nagasaki was justified? My dear friend, and poet of the world, Ernesto Kahan reminded me not long ago of his book” Genocide”, book which I have in my library with honor, as a beautiful book that it is, an exemplary work, an one that should be read in all schools around the world. This book is about two genocides, the Holocaust, and the bombs against those two cities in Japan, and it was co-authored by Taki Yuriko and Ernesto Kahan, both are poets of the world an the book is edited in a beautiful tri-lingual version . I was honored to write a preliminary comment about it, and I said: “Recently just now I open these pages and I feel the chills, and already my heart feels indignation and impotence and everything becomes those narrow streets of my most hidden memories. What was mine under the darkest hours of the Latin-American dictatorships? What was my torture when the cold winds of Operacion Condor blew through the valleys of the Andes? Nothing, or very little, compared to these two genocides that have occurred in the XX Century and which make humanity’s mourning. I did say around somewhere that the poet would not leave a neighborhood without his visit to carry the word over as if this was the rain which falls unto the earth and shows a graceful show, as if those were flowers to humankind’s eyes” And that is quite true, Ernesto Kahan and Taki Yokura have gone to the end of the abyss to sprinkle hope to humankind’s future.

My beautiful friend Bella Clara Ventura as a good poet, used a phor to refer to the problem, she said” the child is spoken to several time and if he/she does not understand…” Did she want to say that the child would be Palestine and Israel the mother? I do not know much about biblical history but in my younger years that Israel and Palestine were born out of the fight amongst two brothers. Who is the mother? I ask myself, I am led to believe that in the present world `s context we could only say that the mother was “the United Nations” and that even though quite malnourished owing to the male chauvinism of her older children [The Developed Countries] has spoken several times in good manner [UN Resolutions] to one of the fighting sons [the bigger who mistreats the smaller] but never has made recourse to violence. The mother, by natural law, by biological law and by rational law always will be on the smaller son’s side. At least that was the way it was in my family [we are 8 brothers and sisters who fought a lot]. And the poets of the world, always, always, we have to be at the side of the weaker one.
When will the day come when we sit down all together to share the bread, as two thousand years ago, in a supper of brotherhood, love and fraternity? What happened to us since then? Was it the last Supper? Will there not be another?
In these last weeks I have received of everything: insults, pressures, blackmail, and even threats and all this because I have tried to be fair, all of this because I have been at the side of that who suffers, at the side of the weak, with no vacillation, I would again be at the side of the Jewish people when confronted by the impressive war machinery and Nazi extermination, or I would be at the side once more without hesitancy of the innocent Japanese calcinated under the American atomic bombs.

History goes around as the world turns, this time it is Israel’s turn to own the economic strength, the military intelligence and the weapon’s technology to arm themselves.
Tomorrow, who knows?

Epilogue: These have been virulent weeks, but enriching, for poets of the world have been strengthened on account of the passionate interventions. We have a poetic material, thoughts, analysis, that owed to its quality and wealth is impressive. We now have to walk towards a synthesis which will create the definitive unity amongst the poets, that one of the poet of the world, the poet who looks at human existence as the supreme project of life, never of death.

LUIS ARIAS MANZO*, poet of the world
http://www.poetasdelmundo.com/verInfo_america.asp?ID=377

Translated from the Spanish: Enrique Brieba, POETA del MUNDO:
http://www.poetasdelmundo.com/verInfo_america.asp?ID=549

***

ألصفحة الرئيسية Main P آراء ومقالاتOpinions إبداع في مواقع -1 إبداع في مواقع -2 Tayseer Nazmi Theatre 1-Chat Room 50 2-Chat Room 50

Criticism Novels Poetry Politics P.C.Manifesto Manifesto A.C Manifesto J.C Articles 1 Articles 2 Articles 3 Articles 4 Articles 5 Music

OUR SITES

للإتصال بنا

La historia gira como gira el mundo, esta vez le toca a Israel… Por Luis Arias Manzo*

A casi dos meses de iniciada la agresión contra la Banda de Gaza por el Estado de Israel, hecho que ha causado, con justa razón, virulentas reacciones entre los poetas de nuestro movimiento, y que ha enardecido los ánimos en un sano intercambio de pareceres, de puntos de vista, de apreciaciones, de posiciones, ha llegado la hora de hacer una pausa en las pasiones despertadas por este doloroso acontecimiento, que quedará en la historia como un episodio negro, que una vez más, enluta a la humanidad.
A pocas horas de iniciada esta matanza contra una población debilitada por los acontecimientos que se arrastran desde años, nosotros alzamos la voz para condenar el hecho y exigir el cese del fuego y el retiro inmediato de las fuerzas invasoras. Y estoy convencido de que no nos hemos equivocado en nuestra posición.
Noto con cierta preocupación una actitud en nuestros poetas guerreros, y es que los poetas del mundo tienden a enredarse cuando los hechos que golpean las conciencias, se atrincheran al abrigo de cosas localistas, olvidando que somos “poetas del mundo” y no poetas de una raza, cultura, creencia, religión, continente, país, nación o tribu. Quiero decir que somos poetas que defendemos nuestro “proyecto humano”, defendemos la vida, el derecho a existir en una cohabitación sana y de igualdad.
Nosotros decimos que los conflictos se arreglan de dos maneras, o es por la razón, o es por la fuerza, si es por la razón, es porque el diálogo se impuso, el diálogo se construye a través de la palabra, y la palabra es la materia prima del poeta. Cuando los conflictos se arreglan por la fuerza, es porque la palabra fracasó. Nosotros apostamos a que el hombre se entienda a través de la razón, es decir, que la fuerza de la palabra se imponga por sobre la fuerza de las armas. Los poetas sabemos de eso, porque somos artesanos del verbo, entonces, hoy más que nunca en la historia de la humanidad, el poeta está llamado a intervenir en los asuntos del planeta y del hombre.
En estas últimas semanas he leído cosas aberrantes, y me preocupa, porque se ha tratado de justificar lo injustificable, es decir, se ha tratado de justificar la muerte de inocentes, niños, mujeres, etc.…, el genocidio. Se ha dicho que Israel sólo se defiende de ataques de los palestinos, entonces su arremetida implacable se debe entender, ¿Es como decir que debido al ataque de los japoneses a Pearl Harbor, justifica las bombas atómicas lanzadas por los Estados Unidos de América contra Hiroshima y Nagasaki? Mi apreciado amigo, poeta del mundo, Ernesto Kahan, me recordaba, no hace mucho, su libro “Genocidio” que con mucho honor tengo en mi biblioteca, bello libro, ejemplar, un libro que debería ser leído en los colegios de todo el mundo, un libro que trata de dos genocidios, el Holocausto y las bombas contra estas dos ciudades de Japón, co-autores: Taki Yuriko y Ernesto Kahan, ambos poetas del mundo, editado en una bellísima edición trilingüe, tuve el honor de comentarlo preliminarmente, y decía: “Recién abro estas páginas y ya siento escalofrío, y ya mi corazón siente el martilleo de la indignación y de la impotencia, y todo se me transforma en las callejuelas de mi recuerdo recóndito. ¿Qué fue lo mío bajo los oscuros años de las dictaduras latinoamericanas? ¿Qué fue mi tortura cuando los fríos vientos de la Operación Cóndor soplaban por los valles de los Andes? Nada, o muy poco, al lado de estos dos genocidios ocurridos en el siglo XX que enlutan para siempre a la humanidad. Por ahí dije que “el poeta no dejará de visitar ningún barrio para llevar la palabra, como si ésta fuese lluvia que cae sobre la tierra, haciendo ver un espectáculo de gracia, como si fueran flores para los ojos de la humanidad” Y eso es bien cierto, Ernesto Kahan y Taki Yuriko han ido hasta el fondo del abismo para rociar de esperanzas el futuro del hombre”.

Mi bellísima amiga Bella Clara Ventura, como buena poeta, usaba una metáfora para referirse al problema, decía que “al niño se le habla varias veces por la buenas y si no entiende…” ¿Quiso decir que el niño sería Palestina e Israel la madre? No sé nada de historia bíblica, pero alcancé a entender en mis años jóvenes que tanto Israel como Palestina nacieron de la pelea de dos hermanos ¿quién es la madre? Me pregunto, tiendo a pensar que en el contexto del mundo presente, sólo podríamos decir que la madre sería “LAS Naciones Unidas” y ésta, aunque bastante desnutrida por el machismo de de sus hijos mayores [LOS Países Desarrollados], aún así le ha hablado varias veces por las buenas [Resoluciones de la ONU] a unos de los hijos peleadores [el grandote que maltrata al más chico] pero jamás ha recurrido a la fuerza. La madre, por ley natural, por ley biológica y por ley racional, siempre se pone del lado del hijo más débil, al menos así fue en mi familia [somos 8 hermanos y hermanas, y bastante peleadores]. Y los poetas del mundo, siempre, siempre, debemos estar del lado del más débil.
¿Cuándo es el día en que nos sentaremos todos juntos a compartir el pan, como hace dos mil años, en una cena de hermandad, de amor, de fraternidad…? ¿Qué nos sucedió desde entonces? ¿Era la última cena? ¿Ya no habrá otra?
En estas últimas semanas he recibido de todo: insultos, presiones, chantajes, groserías y hasta amenazas, todo porque he tratado de ser justo, todo porque me he situado al lado del que sufre, al lado del débil, como sin vacilación alguna, me volvería a poner al lado del pueblo judío frente a la impresionante maquinaria de guerra y exterminio nazi, o como me pondría al lado, otra vez, sin vacilación alguna, del japonés inocente, calcinado bajo el fuego de las bombas atómicas americanas.
La historia gira como gira el mundo, esta vez le toca a Israel poseer la fuerza económica, el poderío de la inteligencia militar y la tecnología armamentista.
¿Mañana quien sabe?
Epílogo: Han sido semanas virulentas, pero sumamente enriquecedoras, porque al calor de las apasionadas intervenciones, poetas del mundo, ha salido fortalecido. Tenemos un material de poesía, pensamientos, análisis, que por su categoría y riqueza, son impresionantes. Ahora debemos caminar hacia la síntesis que nos debe conducir hacia la unidad definitiva del poeta, del poeta del mudo, del poeta que mira la existencia humana como el proyecto supremo de la vida, jamás de la muerte.

Luis Arias Manzo*, POETA del MUNDO:
http://www.poetasdelmundo.com/verInfo_america.asp?ID=377
A Poem Project By T.Nazmi
Between two streets me found
بين شارعين وجدت نفسي

اخبار

مهرجان عمان خائف والمدعوون مترددون

 

تاريخ النشر : 2009-03-25

القراءة : 2280

عمان - رام الله – دنيا الوطن

على غير عادتها في سنوات سابقة تنشر الصحف الأردنية أخبارا باهتة يوم أمس عن المؤتمر الصحفي لمهرجان أيام عمان دون أن تعلن عن أسماء الضيوف من المثقفين والشعراء العرب المدعوين للمهرجان. وكانت دنيا الوطن قد سبق أن نشرت في وقت مبكر من هذا الشهر تقريرا إخباريا عن نية حركة إبداع مقاطعة المهرجان واتخاذ قرار مؤلم بهذا كون الدورة أطلق عليها (دورة فلسطين) ثم أعلنت الحركة عن قرارها المؤلم بتعليق عضوية المبدعين الملتبسة هويتهم الثقافية بين الأردن وفلسطين دون أن تطلب علنا منهم المقاطعة تاركة لهم حرية اتخاذ القرار ولمؤسسها حرية الحركة في إطار سماه التصريح المقتضب الذي وزعته باللغات الأجنبية "أخلاقي" moral دون أن تخرق حركته مضمون القرار. كما أن تيسير نظمي حضر المؤتمر الصحفي للمهرجان وتعمد أن يتأخر ربع ساعة عن الدخول للقاعة لأن نائب أمين عمان تأخر عن موعده نصف ساعة ولما كانت أسئلة الصحفيين خجولة قرر أن يكون هو من يختتمها بأسئلة وجهها لأمانة عمان غاضا النظر عن وجود مدير المهرجان فقال له ( أي أنك وعدت وأخلفت) فقال نائب الأمين ( نعم ) وانتهى المؤتمر رغم تدخل نادر عمران لترضية أمانة عمان حيث لم يحضر رئيس الدائرة الثقافية فيها السيد عبدالله رضوان المؤتمر وحاول عمران المراوغة في فهمه للشفافية التي طالب بها نظمي فعاجله نظمي بتسميتها الانجليزية transparency ليرد عمران دون حصافة أن أمه فرنسية ولا يجيد الانجليزية رغم أن عمران لا يجيد الفرنسية ولا غيرها ليعاجله نظمي معلنا عن حضوره السياسي كعضو منتخب في لجنة إعلام المكتب التنفيذي لعمان العاصمة في التيار الوطني الديمقراطي الأردني الذي يضم أربعة أحزاب وأن الذي يريد معرفة رقم الدعم المقدم هو الشعب الأردني وليس شخصه ردا على تلميحات عمران السيئة الخالية من الحصافة أنه أي عمران ربما يقدم لنظمي فواتير المهرجان ذات يوم وكأنه يريد أن يوحي بصلة نظمي وأسئلته التي لا تطرحها سوى مكافحة الفساد. ولم تتطرق الصحف طبعا كعادتها إلى المشادة الكلامية التي أنهى بها تيسير نظمي المؤتمر.

وفي رام الله تحدثت دنيا الوطن لعدد من المثقفين الذين أعربوا عن مصداقية مواقف تيسير نظمي وعن أثر قراره على كثير من المثقفين القادمين من العراق وفلسطين والجزائر وعن الشعراء الذين تسرهم المقاطعة أو تحرجهم. فقد توقع كثيرون هنا في رام الله أن يحجم الفلسطينيون عن المشاركة في اللحظات الأخيرة خاصة إذا ما اتخذ العراقيون نفس الموقف لأن الدورة السابقة العام الماضي لم تكن مرضية ولم تكن بأي مستوى تشير إلى أكثر من مولد قاده التونسيون حتى اللحظات الأخيرة. كما أن أوضاع تيسير نظمي في الأردن لا تسر أصدقاءه وقد تملي عليهم اتخاذ موقف كما أن تفرد عمران بالقرار جعل نظمي يبتعد بعد معاينته لجميع ما أعلن عنه وما لم يعلن عنه. فقد جرت العادة في المهرجان في السنوات الأخيرة أن تعلن أسماء ليكتشف أنها اعتذرت أو لم تحضر ولم تعتذر. وحتى لا تقع حركة إبداع في أي إحراج لم تعلن عن الأسماء التي لن تحضر ولا عن الأسماء المدعوة ولأول مرة يمارس موقع الحركة الالكتروني التعتيم وعدم الاهتمام. لكن حكمة عدم المشاركة ما زالت تنذر بالمفاجآت حيث لا يشارك هذه السنة أي عرض أردني في المهرجان رغم ترشيح نظمي لواحد منها دون تردد.

وباختصار سوف يشهد يوم الجمعة القادم مهرجانا خائفا ومشاركين مترددين حيث تستعد رابطة الكتاب في عمان لتقصي بعض الحقائق عن المشاركين والعروض السينمائية تحديدا وقد تتخذ بالتنسيق مع النقابات الأردنية موقفا مجددة حكاية التطبيع مع اسرائيل بالأفكار هذه المرة وليس بالتمويل الذي أصبح حكوميا ولم يعد هنالك من مجال لتسميته مهرجان الفرق المستقلة.

What is the ITI?
In brief: The International Theatre Institute (ITI), an international non-governmental organization (NGO) was founded in Prague in 1948 by UNESCO and the international theatre community. A worldwide network, ITI aims to promote international exchange of knowledge and practice in theatre arts (drama, dance, music theatre, any of the performing arts) in order to consolidate peace and solidarity between peoples, to deepen mutual understanding and increase creative co-operation between all people
in the performing arts.
The ITI does its work through:
- its Regional Bureaus, its Centres and its Cooperating Members;
- its Committees and Working Groups;
- its Executive Council and Executive Board;
- its headquarter at UNESCO: the General Secretariat;
- its individual members of the network
Browsing through ITI website, you will get a more detailled picture. If you have any questions, please send us a message.
Best regards

Tobias Biancone
General Secretary
International Theatre Institute ITI
About Jerusalem As A Cultural Capital
رئيس اتحاد كتاب فلسطين - رام الله - يكتب خاطرته عن القدس عاصمة للثقافة العربية ويقر ويعترف بقلمه هو وليس بقلم أي من أعضاء وأصدقاء الحركة
وهو شاعر أيضا بالمناسبة
13/3/2009

بيت برناردا إلزا  /  في الصعود إلى ضريح تروتسكي

تيسير نظمي

 

 في البدء ، كان يغمرني من كل الاتجاهات ، الحزن الذي اعتدت أن أغوص فيه أو أقفز إليه من رفاسات واقع طبقي موغل في القبح والبشاعة. فيه يكون ثمة ما يقيك وأنت تغوص وتغوص لولا قلة الأكسجين وعدم تخلق الخياشيم السمكية التي تجعلك في قاع المحيطات آمنا لا غبار عليك. في البدء كان الحزن قبل الموسيقى وقبل النواح المتصل. لكنني وهنت من ناحية وكبرت معه الرفيق. أصبح لدي دربة وخبرة كيف لو ارتفعت أسعاره أجده متوفرا في المرتبانات بعد أن أكون عجنته وقسمته على الأسابيع والشهور والسنين. وهل أستطيع اليوم أن أعيش دونه الحزن المعتق الجميل البهي الطالع توا من الثواني والصمت الربيعي والعيون؟ الحزن في بيتي لا يفسد كما بقية الأشياء في المطبخ والثلاجة ، الهجران لا ينال منه فهو معد وفق خبراتي يقيه الملح من كل سوء ومن الرطوبة أحاذر عليه أن يتلف فأحكم إغلاق كل مرتبان على حدى كي لا يختلط الحزن الوطني بالأيدولوجي بالإجتماعي بالمبّهر بالسخرية السوداء بالحزن الضاحك فاتح اللون بذياك البنفسجي أو الكستنائي.كل الأنواع لدي منه كالمعلب والمجفف والمعجون بكميات وافرة أو ذلك من نوع يلزم في الأفراح والمناسبات الاحتفالية والذي يبدو للناظر إليه أشبه بالحلوى المجففة أو الثمر الفاكهي المربى بسكر الأيام دون تحديد جهة الصنع والمنشأ. لا لم أفكر بفتح قبو بصل له أو المتاجرة به فكثرة العرض تجعله رخيصا لا إقبال عليه ولذلك لم أعرض أية كمية منه للبيع. لكن ما أثار حفيظتي أن الصديق السويسري ماركوز وصديقته البارعة ...... أتقنوا صنع شبيه له بما لدي من المخفي منه في خريفية هاملت .. يا هاملت العربي كم مرة قتلت أخيك الفلسطيني عن طريق الخطأ ؟ يا هاملت الفلسطيني اليهودي ، أخوك ، فلماذا تحتكر السؤال وحدك وأوفيليا تغني تارة أو تبكي أبيها في معمان دورة البوليس في شوارع الزرقاء عام 1994 ؟ أوفيليا ،، يا إلزا إنهضي من حزنك الآن لم يمت أبيك في الفحيص تماما ولا كانت محافظة الزرقاء لأمك وستالين ختاما. يا ابنتي مالذي يحزنك الآن في قبضة أخيك راضع أحقاد أمك وشهوة إمرأة الجيران ؟ لا لم تنقض الفأس الصغيرة على جمجمة أبيك في المكسيك بعد لأنه ويا لبؤس غباء أمك يعيش دون جواز سفر. لقد أصبحت الفأس الصغيرة طي الكتمان والتاريخ كما الملح تجمد من الرطوبة في مرتبان مكسور وملئ بشظايا النسيان. أفيقي يا ابنتي من هذه الأدوية التي تبتاعها لك المسجلة لدى الدائرة أنها تكون أمك وتكون أبيك وتكون مهدك وتكون للحدك غطاء من المرض المصدر من حولي للزرقاء الجديدة ؟ هل تناولت الدواء من يد قاتلة بعد ؟ إن لم تفعلي ذلك فاكرهيني كما يكرهون اليهودي كي تعيشي بفضل قليل من النسيان. أما غسان فاغفري له أن لم يستيقظ بعد على أي كأس ليشربه عوضا عن أمه أو عن أبيه. ها هاملت ستجعلكما في الضحك سواسية، وفي البيت سواسية وفي اشتباك الملامح أيضا بينك وبين ديمة لم تمطر بعد سوى اللؤم الوراثي وإدعاء تحرير غزة من العابر والمعابر حتى البحر. لا تمضي للبحر وحدك يا ابنتي فالبحر غادر. ولا تأتي فارعة الكبرياء إلى الأرز فلبنان ضاقت بها المقابر. لا تشربي في المرة القادمة من هذا الماء ولا تطمئني تماما لتشابه الأسماء. وامهليني يا ابنتي كي لا يتجرع تروتسكي مرارة ابنته وابنه الأكبر والأصغر دونما ذنب اقترفه سوى أنه فكر وتدبر. هذا زمان المدبرين يا ابنتي إلى مخافر البوليس في الدول الشقيقة والصديقة ونكران الحقيقة. فامهليني يا إلزا ترولييه فبك على شفتي بعض قصيدة لم يكتبها أراغون بعد ولا خطرت ببال الرفيقة. ها ماركوز جاء بالدواء وأخلد في إطرائي للصمت والمعنى. ثمة بقايا فضول لديه عن بيت برناردا ألبا برناردا إلزا برناردا لوركا وعرس الدم. لا تصدقي أن أعراسنا أبقت بعد اليوم قطرة واحدة من دم. من مرتبان الرصيع في المطبخ الوضيع حتى آخر قطرة من ندم ومن الكويت حتى العدم.وأخيرا اغفري لي أن من نوع حزنك لم أستطع له شبيها.

 

26/4/ 2008 عمان

في الصعود إلى ضريح تروتسكي

 

في الصعود إلى ضريح تروتسكي لم يكن بصحبتي غير سيزيف ، وهو أيضا لن يراهن عليه ، فقد خرجت الآلهة من توابيتها القديمة كي تنتقم منه، وسوف تكون بانتظاره عند أول منعطف، عندها لن يبق في الطريق إليه غيري.

والطريق طويل وقد وهن العظم مني.لكن لا وراء ، إلى الأمام وليس غير الأمام أمامي. كنا أنا وسيزيف قد شاهدنا في طريقنا ستالين جالسا مثل أرملة بانتظار الوعود. وشاهدناه أيضا يتخفى من رفاق مغدورين.سيزيف أراد أن يتهور ويلقي عليه بصخرته الضخمة. قلت له..لا ..لا تفعلها يا سيزيف. أولا تعلم أنه حليف الآلهة الجدد. قلت له: أولا تعلم أننا في الطريق سنحاول ما أمكننا تعزية بروميثيوس وأن شعلته هي التي تضيء لنا الطريق. أحجم سيزيف وفكر مليا. في الصعود إلى ضريح تروتسكي مررنا بمشاجرة بين الفلسطينيين والاسرائيليين المستوطنين.قلت لسيزيف فلتجعل من نفسك اليوم أعمى. دعنا إلى ما نحن إليه ماضون ودعهم وشأنهم المستوطنون.قال لا وكاد أن يتهور ويلقي عليهم بصخرته الضخمة. ومضينا تارة أدفع بها للأعلى كي أريحه قليلا وتارة يدفع بها هو دون كلل. في الطريق إلى ضريحك ، قابلتنا دورية أردنية وطلبت منا التصاريح وبطاقة الأحوال والرقم الوطني. وبالنتيجة تم اعتقال سيزيف لعدم تحديد الهوية. أما أنا فقد كان يشاع بينهم أنني يهودي، لذلك تركت وشأني كي أكمل الطريق وحدي، ومازلت منذاك أغذ الخطى للأعالي حيث الرفيق الأعلى والسماء الأعلى وتناقص الأوكسجين. ولما مررت ببعض السحب إليك يا إلهي تهت أربعين عاما قبل أن أكتشف نفسي في مستشفى للأمراض العقلية. تأخرت كثيرا ، نعم ، ولم أذهب للتعزية بالحكيم في يوم ثلجي ، نعم ، ولم أحاول تكفيل سيزيف أو انتداب محام له ، نعم . فقد لم يتبق من العمر الكثير ويتوجب عليّ المسير. تماما كما لو كنت آخر من تبقى من الجيش الأحمر. وأقول والقلب يلهث بالصعود : الله أكبر .. الله أكبر ، والدمع بعيني أغذ الخطى، لعلي على ضريحك أكتب مرثية، يا باني الجيش الأحمر.

8/7/2008

عمان ومكسيكو سيتي

www.nazmi.org

AITF Losing Identity

By Tayseer Nazmi*

 

     This year (2009) Amman International Theatre Festival will complete its 15th. round after 16 years of its inauguration in 1994. AITF in its first five years was very controversial in Jordan for it was the first cultural institution to accept Ford Foundation's funds which was considered external foreign support to a Jordanian based group of theatre (Al-Fawanees).It stirred the topic of normalization with Israel in the national Jordanian political spectrum, not because of its liberal trend towards the Israeli Arabs ( 1948 Palestinians ) but because of its roots and identity. Actually, AITF never thought of accepting an Israeli participation in any of its rounds. On the contrary, it refused an Arab Israeli theatre delegation to even remain in the same hotel where the participant delegations  were residing and the AITF insisted in 1998 to get them being moved from Tayke to Dove hotel. Though, the accusing faction ( Jordanian Artists Association ) continued its attack on Alqasaba (Palestinian) theatre group considering  its participation also an act of normalization since some of them were holding an Israeli passports.

     The following years witnessed a lower tone of accusations and the festival went ahead attracting more audience to its Arab ( Iraqi in particular) and foreign performances. The controversy shifted later from being external to penetrate and be internal through the leading staff of its administration. The standards of the performances introduced differed in the previous few years to a degree that some critics expected AITF to come to an end. Virtually, the daily paper (newsletter issue) of the festival disappeared and the sessions of evaluation also. Discussions among the participants vanished and were replaced by closed room dialogues, even the writer of this essay was banned from asking one question the year before the last, (2007). The Jordanian press gave it a miss last year and never interacted.

     I myself wrote that the festival is fading and counting down its final stop. The audience also got minimized to its lowest response. The newly built identity in about ten rounds started to eradicate gradually as a cultural value and financially. I pretend to take the wisdom part to rescue the festival especially when the leading persons in ( Al-Fawanees) reached divorce and the Egyptian Alwarsha partner of the festival disconnected from being the second founding team of the AITF two years before. Fortunately my role functioned because I was and still playing a third faction role who is interested to keep faithful to Originality Movement's declared and practiced trends and values neglecting any financial or rapid benefits to go in our pockets or accounts. This responsible role led last summer to rebuild the executive committee who are leading now or supporting the real manager of AITF and the old founder of the group. Two of them are in high ranked in the same daily Jordanian paper. Whether they have profound understanding or not, whether they got an experience on the stage or not, they will support in press and that is enough for the satisfaction of the sponsors represented in Amman the greater municipality and the ministry of culture. While any observer or critic will note the change if not the collapse in the festival's obtained identity on the Arab participation part or on the international level. The festival instead of achieving its aims it went the other way to get support of continuity by making other activities like fine arts galleries and poetry readings on the stage, or even going out to the streets of Amman to introduce other kinds of performances rather than introducing theatre. It was really related to its name and slogans in the first decade of its age but now it is just a festival with theatre and stage not so assured.

 

*Tayseer Nazmi, a critic and short story writer, poet and novelist since 1972

A PWU ,  JWA , and an AICL member. Prominent defender of AITF since 1996.He is Still playing a balanced role to unify and strengthen the cultural activities in Jordan.

AITF kaybetmek Kimlik
Tayseer Nazmi *

      Bu yıl (2009) Amman Uluslararası Tiyatro Festivali ve 15. tamamlayacak. 1994 yılında açılı
şı 16 yıl sonra tur. Için bu tiyatro bir Ürdün merkezli grup (Al-Fawanees) için harici dış destek kabul ediliyordu Ford Vakfı'nın fonları kabul eden ilk kültür kurumu olduğunu AITF ilk beş yıl içinde çok Ürdün tartışmalı oldu. Bu İsrail ile normalleştirmesi ve konu karıştırılmış ulusal Ürdünlü siyasi yelpazenin değil, İsrailli Araplar (Filistinliler 1948) yönelik liberal bir eğilim nedeniyle ancak kökleri ve kimlik nedeniyle de. Aslında AITF herhangi bir el bir İsrail katılımı kabulşündüm asla. Aksine, bu Tayke Dove otele taşınmış olan hatta aynı otel nerede katılımcı heyetler ve ikamet edilen AITF 1998 bunları elde etmek için ısrar kalır bir Arap İsrail tiyatro heyeti reddetti. Ancak, bu suçlayarak fraksiyonu (Ürdün Sanatçılar Derneği) bir İsrail pasaport sahibi olduğunu Alqasaba üzerindeki saldırı (Filistin) tiyatro grubu da bazıları bu yana normalleştirmesi bir hareket olan katılımını dikkate sürdürdü.
      Daha sonraki yıllarda suçlamaları bir alt sesi tanık ve festival öncesinde ve Arap (özellikle Irak için daha fazla seyirci çekmektedir) ve yabancı performanslar gitti. Bu tartı
şmalara daha sonra gelen kayar nüfuz ve kendi yönetiminin önde gelen personel ile dahili olarak dış olmak. Ve performansları standartları tanıttı önceki yıllarda bir ölçüde, bazı eleştirmenler son gelmek için AITF beklenen farklı. Sanal günlük kağıt Festivalin (bülten sayı) ve değerlendirme Oturumlar da kayboldu.

Katılımcılar arasında tartışmalar ve yok kapalı oda diyaloglar ile değiştirildi, bu kompozisyon bile yazar önce bir soru soran yıl men edilmişti son, (2007). Ürdün basın geçen yıl ve bayan bir etkileşim asla verdi.
      Kendimi bu festival solma ve nihai durdurmak a
şağı sayan yazdı. Seyirciler de en düşük yanıt küçültüldüğünde var. Yaklaşık on turunda Yeni inşa kimlik giderek bir kültürel değer ve mali olarak yok başladı. Ben festivale özellikle (Al-Fawanees) önde gelen kişi ve festivali AITF, ikinci kurucu ekibinin iki yıl önce olmak çkarlmş bir Mısır Alwarsha ortağı boşanma ulaştı kurtarma için bilgelik katılmak gibi. Çünkü ve hala kim Originality Hareketi sadık tutmak için ilgili üçüncü bir fraksiyonu rol oynarken Neyse ki benim rol işlevi ilan ve uygulanan eğilimleri ve değerleri bizim cepler veya hesaplarına gitmek için herhangi bir mali veya hızlı faydaları ihmal. Bu sorumlu rol geçen yaz şu anda lider veya AITF bir gerçek yöneticisi ve grubun eski kurucusu destekleyen yürütme komitesi yeniden yol açtı. Two of them in aynı günlük Ürdün kağıt sıralanır yüksek. Olsun, olsunlar, onlar basın destek olacak
sahnede bir deneyim ya da var ve yeterli sponsor Amman yılında Büyükşehir Belediyesi temsil edilen memnuniyeti ve kültür bakanlığı için derin anlayış veya değil. Sırasında herhangi bir gözlemci veya eleştirmeni eğer değiştirmek notu olan Arap katılımı kısmen veya uluslararası düzeyde üzerinde festivalin elde kimlik yok çöküşünü. Yerine bu sahnede güzel sanatlar galerileri ve şiir okumaları, hatta Amman ve sokaklara yerine gösterileri başka türlü tanıtmak tanitmaya çıkmak gibi diğer etkinlikler yaparak süreklilik destek almak için başka bir yol gittik kendi amaçları elde Festival tiyatro. Gerçekten adının sloganlar ile çağın ilk on yılda ancak ilgili olduğunu şimdi tiyatro ve sahne çok emin değil sadece Festivali.

* Tayseer Nazmi, bir ele
ştirmen ve kısa öykü yazarı, şair ve romancı 1972 yılından bu yana
Bir PWU, JWA ve bir AICL üyesidir. AITF Tanınmı
ş bir defans 1996.He beri Hala birleştirmek için dengeli bir rol oynamaya ve Ürdün kültürel faaliyetlerin güçlendirilmesi.